Está todo listo para que arranquen los Juegos Olímpicos de… ¿Beijing o Pekín? La denominación se presta a la confusión. E, incluso, algunos despistados creen que son dos ciudades completamente distintas. ¿Cómo se debe llamar al centro olímpico?
“Pekín” es la adaptación de la forma latina oficial antigua "Peking" que, según la Real Academia Española, es la forma más correcta de llamar a esta ciudad en el idioma español. Mientras que “Beijing” significa "Capital del Norte", en contraste con Nanjing ("Capital del Sur"). Pero, ¿por qué dos nombres distintos para un mismo territorio?
El nombre Beijing es resultado de la transcripción de los caracteres chinos al alfabeto latino según el sistema “pinyin”, desarrollado en China a partir de 1958 con el fin de unificar los diversos sistemas de transcripción del chino aplicados por distintos países.
Este sistema se puso en práctica oficialmente en 1979 y es hoy utilizado por muchas agencias de prensa. No obstante, se recomienda usar en nuestro idioma el nombre tradicional español, cuyo gentilicio es pekinés (o pequinés, si se utiliza la grafía minoritaria Pequín).
La Academia considera a Beijing una transcripción del chino, no un nombre español, y por eso en el apéndice con la lista de países, capitales y gentilicios pone Pekín y no Beijing. Sin embargo, no rechaza expresamente la utilización de Beijing, y por eso muchos medios y agencias internacionales toman esa denominación.
La capital de la República Popular China fue llamada Beijing desde el siglo XV. Pero en 1928 pasó a llamarse Pekín. Sin embargo, el Partido Comunista de China volvió a cambiar en 1949 el nombre de la ciudad, como muestra de su intención de establecer en la ciudad la capital del nuevo régimen.
“Pekín” es la adaptación de la forma latina oficial antigua "Peking" que, según la Real Academia Española, es la forma más correcta de llamar a esta ciudad en el idioma español. Mientras que “Beijing” significa "Capital del Norte", en contraste con Nanjing ("Capital del Sur"). Pero, ¿por qué dos nombres distintos para un mismo territorio?
El nombre Beijing es resultado de la transcripción de los caracteres chinos al alfabeto latino según el sistema “pinyin”, desarrollado en China a partir de 1958 con el fin de unificar los diversos sistemas de transcripción del chino aplicados por distintos países.
Este sistema se puso en práctica oficialmente en 1979 y es hoy utilizado por muchas agencias de prensa. No obstante, se recomienda usar en nuestro idioma el nombre tradicional español, cuyo gentilicio es pekinés (o pequinés, si se utiliza la grafía minoritaria Pequín).
La Academia considera a Beijing una transcripción del chino, no un nombre español, y por eso en el apéndice con la lista de países, capitales y gentilicios pone Pekín y no Beijing. Sin embargo, no rechaza expresamente la utilización de Beijing, y por eso muchos medios y agencias internacionales toman esa denominación.
La capital de la República Popular China fue llamada Beijing desde el siglo XV. Pero en 1928 pasó a llamarse Pekín. Sin embargo, el Partido Comunista de China volvió a cambiar en 1949 el nombre de la ciudad, como muestra de su intención de establecer en la ciudad la capital del nuevo régimen.
MINUTOUNO
No hay comentarios:
Publicar un comentario